viernes, 12 de abril de 2013

Un poema de Michael Roberts


El castiellu

Cain palabres, argayen, como peñes, como piedres
esmoroñándose del torreón de les ñubes y l’aire escuro,
argayen palabres, esbarrumba un árbol de negrura:
Nun hai absolutamente nada que rendir o defender.

Yera un castiellu siniestru, llevantáu en malos tiempos,
llevantáu por un home vieyu depués d’años de fracasu,
recebáu a placer, y agora
non más qu’un pelleyu vacíu o un frutu estrapalláu.

De la tierra prieto, l’árbol fendió y los homes
morrieron con un fervor desquiciao, cuspiendo muerte:
¿Quién sabe por qué morrieron?
Los sos güesos son una povisa fino, los sos nomes escaeciéronse.

Los barrios esguilen llomba arriba, pasen los tranvíes,
los rapacinos topen pantasmales compañeros de xuegu ente les ruines;
el sol resplande nel vacíu y les muries esvanecíes
arden con una muerte amarga y una perfección inacabada.

Desanicia l’alcordanza de les vieyes guerres y les causes perdíes:
construyi una seria ciudadela de paz o una torre de muerte:
el castiellu permanez, inhumanu, incorruptible,
como una película delantre los güeyos o una visión lloca.




The Castle

Words fall, words fail, like rocks, like falling stones;
Out of the towered clouds and the dark air,
Words fail, and a tree of blackness falls:
There is nothing at all to surrender or defend.

It was a grim castle, built in the bad years,
Built by an old man after years of failure,
Stuccoed with long complacency, and now
No more than an empty wineskin or a crushed fruit.

From the dark earth, the tree broke out, and men
Died with a frantic zeal, and spitting death:
Who knows what it was they died for?
Their bones are a fine dust, and their names forgotten.

Suburbs creep up the hill, and the trams are running,
Children find ghostly playmates in the ruins;
The sun glares on the emptiness, and vanished walls
Burn with a bitter death and unfulfilled perfection.

Stamp out the memory of old wars and lost causes:
Build a grave citadel of peace, or a tower of death:
The castle stands, inhuman, incorruptible,
Like a film before the eyes, or a mad vision.


Michael Roberts (Bourthnemouth, 1902 – 1948)

No hay comentarios:

Publicar un comentario