Escamplara’l cielu turbiu y gris,
Escamplara’l cielu turbiu y gris,
el mugorosu borrín colara del xardín,
yá biltara y retueyara per dayuri,
taba alredor apinao de prímules la sebe,
arumaben les violetes tempranes na caneya
y too yera un gorgolitar d’andarines.
Y: ¡Primavera! ¡Primavera! Resonaba
en milenta cantares per tola redolada,
de secultre otra vuelta un bastiazu fríu
y lo qu’apenes primaveral esconsoñara
quemábalo la ruda xelada
aparrándolo nuna callada tristura.
Pocos díes depués, derritíase la ñeve
y rellumador engaramábase no alto’l sol
faciendo que too alegre s’encendiere,
guapu como mayu trescurrió marzu y abril,
y llegó’l veranu, y sin embargu pelo baxo
quéxase dacuando
pelos praos y los abetos
por aquella primera y temprana flor.
Der trübe, graue Himmel klärte sich
Der
trübe, graue Himmel klärte sich,
der
dumpfe Nebel aus den Gärten wich,
es
knospete und keimte allenthalben,
schon
stand es rings voll Primeln im Geheg,
Frühveilchen
dufteten am Wiesenweg
und
alles zwitscherte von Schwalben.
Und:
Frühling! Frühling! klang's im Widerhall
von
tausend Liedern überall
da
plötzlich wieder kalte Schauer,
und
was noch kaum erst lenzfroh aufgesproßt
verwelkte
in dem rauhen Frost
und
sank zurück in stumme Trauer.
Nach
wenig Tagen schon zerrann der Schnee
und
blitzend klomm die Sonne in die Höh,
daß
alles jubelnd ihr entgegenglühte;
maiwonnig
schön verfloß März und April
und
Sommer ward's, und dennoch heimlich still
klagt's
dann und wann
in
Wies und Tann
um
jene erste frühe Blüte.
Cäsar Flaischlen
(Stuttgart, 1864– Gundelsheim, 1920)
No hay comentarios:
Publicar un comentario