A la primavera
Entá nun
aportesti, primavera,
al mio valle,
onde yo la última vez
la to cara querida saludé.
Entá los árboles esgaminaos y
desnudos
aguarden
alrodiu los tos caminos
espurriendo,
garapiellu de mendigos,
hacia ti
los brazos mudos.
Flores
tempranes creyéndote equí,
enfotu que la xelada mata,
abriéronse señaldoses de ti
y nun hai vuelta atrás.
Alloriada vuela l'andarina
apellidándote
enllena de pesar,
arrepentida yá d’atravesar
tan aína la mar p'aportar acá.
Noch immer, Frühling, bist du
nicht
Gekommen
in mein Tal,
Wo ich
dein liebes Angesicht
Begrüßt
das letztemal.
Noch
stehn die Bäume dürr und bar
Um deinen
Weg herum
Und
strecken, eine Bettlerschar,
Nach dir
die Arme stumm.
Frühblumen wähnten dich schon hier,
Frost
bringt sie um ihr Glück,
Sie
sehnten sich heraus nach dir
Und
können nicht zurück.
Die
Schwalbe fliegt bestürzt umher
Und ruft
nach dir voll Gram,
Bereut
schon, daß sie übers Meer
Zu früh
herüberkam.
Nikolaus Lenau
(Csatád, 1802- Oberdöbling, 1850)
No hay comentarios:
Publicar un comentario